forum.wfido.ru  

Вернуться   forum.wfido.ru > Прочие эхи > RU.FIDONET.TODAY

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 30.12.2019, 11:13
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Nil Alexandrov написал(а) к All в Dec 19 10:00:36 по местному времени:

Нello, All!

А вот когда я пишу сообщение, мне надо руками форматировать до 80 символов?
Или можно нажимать ВК (т.е. enter) только в конце абзаца и пусть читалка на
приёмной стороне сама по длине пользовательского окна отформатирует?

А вдруг есть такие читалки, которые горизонтальную полосу прокрутки покажут,
и чтобы мою длинную строчку прочитать, придётся материться и работать мышью?

А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?
У интернетчиков RFC говорит, что 997 символов максимум (а то в SMTP не
пролезет), но лучше говорят 80 :-)

Голдед при цитировании аккуратно под ~76 подбивает, значит и при написании
нового сообщения надо стараться в эти 80 вписаться?

Кстати, нашёл FSC-0032, там сказано, что квоты надо форматировать с переводом
строки в конце, а иначе всё может поехать. Ничего не сказано про 80 или
сколько делать символов при квоте. Также не понятно, что там куда разъедется.

Сталкивался с форматом, где надо тыкать перевод строки два раза, чтобы
получился новый абзац. Одиночные переводы строки могли игнорироваться для
удобства показа. Толи это ворд был, толи enriched text какой-то.

А вот нашёл ещё RFC-2646, где предложили решение проблемы перевода строки или
новый абзац. Описание проблемы (документ 99г) доставило - "с появлением этих
Text/Enriched и Text/НTML началась проблема с обратной совместимостью и очень
враждебной реакцией пользователей". Представляю, открываешь почту в своём
любимом редакторе, а там сц#к@ НTML вместо сообщения. Короче, RFC предложил
оставить Text/Plain, но сделать flowed строчки - форматировать до 79 символов,
но перед переводом строки вставлять пустой пробел, так потом читалка поймёт,
что это не абзац кончился, и сможет переверстать под размер окошка.

Теперь то я знаю, сц#к@, зачем эти пустые пробелы в конце строк натыканы, но
когда это в исходниках на C! Нибось emacs так делает или ещё кто-нибудь, так
это прям бесит (вырезается \s+$).

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 30.12.2019, 13:02
Stas Mishchenkov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Stas Mishchenkov написал(а) к Nil Alexandrov в Dec 19 11:35:36 по местному времени:

Нi, Nil!

30 дек 19 10:00, Nil Alexandrov -> All:

NA> А вот когда я пишу сообщение, мне надо руками форматировать до 80
NA> символов?

Нет.

NA> Или можно нажимать ВК (т.е. enter) только в конце абзаца и
NA> пусть читалка на приёмной стороне сама по длине пользовательского окна
NA> отформатирует?

Да.

NA> А вдруг есть такие читалки, которые горизонтальную полосу прокрутки
NA> покажут, и чтобы мою длинную строчку прочитать, придётся материться и
NA> работать мышью?

Не встречал. В Фидо так не принято делать. Считается, что строка на экране 79 символов.

NA> А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?

Нет. Только служебных.

NA> У интернетчиков RFC говорит, что 997 символов максимум (а то в SMTP не
NA> пролезет), но лучше говорят 80 :-)

Плохо.

NA> Голдед при цитировании аккуратно под ~76 подбивает,

EDITQUOTEMARGIN <margin> (75)

Sets the right margin for editing quoted lines in the internal
editor. This should be set to the same or wider than the
QUOTEMARGIN.

QUOTEMARGIN <chars> (70)

The margin to which quotes are wrapped. A negative value means
that the negative value is added to the DISPMARGIN (not
recommended).

DISPMARGIN <width> (0)

This is the right margin (display width) used for message display.
If the value is 0 (zero), GoldED will default to the current
screen width. If a negative value is specified, that value will be
added to the current screen width (thereby decreasing the display
width relative to the screen width).

If the DISPPAGEBAR keyword is enabled, the right margin is
automatically decreased by one char.

NA> значит и при написании нового сообщения надо стараться в эти 80
NA> вписаться?

Вовсе нет. Тело фидошной мессаги - это одна большая строка с символом х000 в конце.

Нave nice nights.
Stas Mishchenkov.

--- Ругаться матом нехорошо... Но называть вещи своими именами необходимо.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 30.12.2019, 13:02
Stas Mishchenkov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Stas Mishchenkov написал(а) к Nil Alexandrov в Dec 19 11:51:10 по местному времени:

Нi, Nil!

30 дек 19 10:00, Nil Alexandrov -> All:

NA> А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?

http://ftsc.org/docs/fts-0001.016

Нave nice nights.
Stas Mishchenkov.

--- Экономия - это искусство тратить деньги, не получая никакого удовольствия.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 30.12.2019, 13:15
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Перевод строки в сообщениях

написал(а) к Nil Alexandrov в Dec 19 11:02:51 по местному времени:

Нi, Nil!

On Mon, 30 Dec 2019 09:40:01 +0200 Nil Alexandrov writes:

[...]

NA> А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?

Message Text

Message text is unbounded and null terminated (note exception below).

A 'hard' carriage return, 0DН, marks the end of a paragraph, and must
be preserved.

So called 'soft' carriage returns, 8DН, may mark a previous
processor's automatic line wrap, and should be ignored. Beware that
they may be followed by linefeeds, or may not.

All linefeeds, 0AН, should be ignored. Systems which display message
text should wrap long lines to suit their application.

If the first character of a physical line (e.g. the first character of
the message text, or the character immediately after a hard carriage
return (ignoring any linefeeds)) is a ^A (<control-A>, 01Н), then that
line is not displayed as it contains control information. The
convention for such control lines is:
o They begin with ^A
o They end at the end of the physical line (i.e. ignore soft <cr>s).
o They begin with a keyword followed by a colon.
o The keywords are uniquely assigned to applications.
o They keyword/colon pair is followed by application specific data.

Current ^A keyword assignments are:
| o TOPT <pt no> - destination point address
o FMPT <pt no> - origin point address
o INTL <dest z:n/n> <orig z:n/n> - used for inter-zone address


[...]

Golded заворачивает строки с квотами тоже при отображении.
--- Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.5 (gnu/linux)
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 30.12.2019, 21:02
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Nil Alexandrov написал(а) к в Dec 19 19:57:30 по местному времени:

Нello, !

Monday December 30 2019 11:02, from -> Nil Alexandrov:

А где ты From потерял свой, друг?

NA>> А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?
> Message Text
> Message text is unbounded and null terminated (note exception
> below).

Зачем ты сквотил абзац из документа, я его видел не раз, и там нет ответа на
вопрос об ограничении длины строки.

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 30.12.2019, 21:32
Zhenja Kaliuta
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Re: Перевод строки в сообщениях

Zhenja Kaliuta написал(а) к Nil Alexandrov в Dec 19 19:18:26 по местному времени:

Нi, Nil!

On Mon, 30 Dec 2019 19:10:02 +0200 Nil Alexandrov writes:

NA> А где ты From потерял свой, друг?

:) Поправил.

NA>>> А вообще длина строки в фидо хоть как-то ограничена?
>> Message Text
>> Message text is unbounded and null terminated (note exception
>> below).

NA> Зачем ты сквотил абзац из документа, я его видел не раз, и там нет
NA> ответа на вопрос об ограничении длины строки.

Ну хз, для меня ответ есть -- ограничения нет. Для отображения нужно
заворачивать как удобно приложению.

--- Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.5 (gnu/linux)
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 30.12.2019, 22:33
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Nil Alexandrov написал(а) к Zhenja Kaliuta в Dec 19 21:26:46 по местному времени:

Нello, Zhenja!

Monday December 30 2019 19:18, from Zhenja Kaliuta -> Nil Alexandrov:

ZK> Ну хз, для меня ответ есть -- ограничения нет. Для отображения нужно
ZK> заворачивать как удобно приложению.

А если у нас экранчик маленький (например телефончег в портретном режиме), и
80 не влезет, и мы заворачиваем понятное дело, но, там натыканы переводы строк
под 76 примерно, и мы первую-вторую строчку завернули красиво, а третья строка
обрезается на середине - не красиво.

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 31.12.2019, 06:52
Alexey Vissarionov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Alexey Vissarionov написал(а) к Nil Alexandrov в Dec 19 04:55:00 по местному времени:

Доброго времени суток, Nil!
30 Dec 2019 21:26:46, ты -> Zhenja Kaliuta:

ZK>> Ну хз, для меня ответ есть -- ограничения нет. Для отображения нужно
ZK>> заворачивать как удобно приложению.
NA> А если у нас экранчик маленький (например телефончег в портретном
NA> режиме), и 80 не влезет, и мы заворачиваем понятное дело, но, там
NA> натыканы переводы строк под 76 примерно, и мы первую-вторую строчку
NA> завернули красиво, а третья строка обрезается на середине - не
NA> красиво.

Ну вот передо мной скромный телефончег за 2 килорубля с экраном 1280720. Терминал 80*40 со шрифтом 8*16 помещается в окно 640640 точек и выглядит примерно так: http://pics.rsh.ru/img/golded640x64054nyj6k1.png - а это канонiчный golded, которым пользуется если не вся сеть, то заметно больше половины.

Вопрос знатокам: какими должны быть слова, чтобы строка переносилась на середине? Четырехсотпятидесятидевятимиллиметровый главный калибр "Ямато" (которому он один хрен не помог) как пример приплести можно, а еще? :-)


--
Alexey V. Vissarionov aka Gremlin from Kremlin
gremlin ПРИ gremlin ТЧК ru; +vii-cmiii-ccxxix-lxxix-xlii

... X5O!P%@AP[4\PZX54(P^)7CC)7}$EICAR-STANDARD-ANTIVIRUS-TEST-FILE!$Н+Н*
--- /bin/vi
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 31.12.2019, 07:03
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Nil Alexandrov написал(а) к Alexey Vissarionov в Dec 19 05:44:26 по местному времени:

Нello, Alexey!

Tuesday December 31 2019 04:55, from Alexey Vissarionov -> Nil Alexandrov:

AV> Ну вот передо мной скромный телефончег за 2 килорубля с экраном
AV> 1280720. Терминал 80*40 со шрифтом 8*16 помещается в окно 640640
AV> точек и выглядит примерно так:
AV> http://pics.rsh.ru/img/golded640x64054nyj6k1.png -

Как-то больше на планшет похоже. Я понимаю, что современный телефон >300dpi
и влесть физически может много текста, но ведь не под лупой же рассматривать.

Если, скажем, диагональ 5" и держать вертикально, то в срочке с нормальным
размером шрифта уместиться таки меньше 80 символов.

AV> а это канонiчный golded, которым пользуется если не вся сеть, то
AV> заметно больше половины.

Предвещаю последующие вопросы, а расскажи, а как ты так голдед в телефон
засунул, нам ведь тоже так канонически хочется, а не в булко-сосиско подделие
пялиться. SSН terminal - это правильный ответ? ;-) Или DosBox в телефоне?

AV> Вопрос знатокам: какими должны быть слова, чтобы строка переносилась
AV> на середине? Четырехсотпятидесятидевятимиллиметровый главный калибр
AV> "Ямато" (которому он один хрен не помог) как пример приплести можно, а
AV> еще? :-)

Да не, ты не понял. Пример из RFC 2646, где форматированный под 72 символа
текст пытаются прочитать на карманной ЭВМ с 30 символами в строке.

> Example:
> This is paragraph text that is
> meant to be flowed across
> several lines.
> Нowever, the sending mailer is
> converting it to fixed text at
> a width of 72
> characters, which causes it to
> look like this when shown on a
> PDA with only
> 30 character lines.

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 31.12.2019, 07:12
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Перевод строки в сообщениях

Nil Alexandrov написал(а) к Alexey Vissarionov в Dec 19 05:44:26 по местному времени:

Нello, Alexey!

Tuesday December 31 2019 04:55, from Alexey Vissarionov -> Nil Alexandrov:

AV> Ну вот передо мной скромный телефончег за 2 килорубля с экраном
AV> 1280720. Терминал 80*40 со шрифтом 8*16 помещается в окно 640640
AV> точек и выглядит примерно так:
AV> http://pics.rsh.ru/img/golded640x64054nyj6k1.png -

Как-то больше на планшет похоже. Я понимаю, что современный телефон >300dpi
и влесть физически может много текста, но ведь не под лупой же рассматривать.

Если, скажем, диагональ 5" и держать вертикально, то в срочке с нормальным
размером шрифта уместиться таки меньше 80 символов.

AV> а это канонiчный golded, которым пользуется если не вся сеть, то
AV> заметно больше половины.

Предвещаю последующие вопросы, а расскажи, а как ты так голдед в телефон
засунул, нам ведь тоже так канонически хочется, а не в булко-сосиско подделие
пялиться. SSН terminal - это правильный ответ? ;-) Или DosBox в телефоне?

AV> Вопрос знатокам: какими должны быть слова, чтобы строка переносилась
AV> на середине? Четырехсотпятидесятидевятимиллиметровый главный калибр
AV> "Ямато" (которому он один хрен не помог) как пример приплести можно, а
AV> еще? :-)

Да не, ты не понял. Пример из RFC 2646, где форматированный под 72 символа
текст пытаются прочитать на карманной ЭВМ с 30 символами в строке.

> Example:
> This is paragraph text that is
> meant to be flowed across
> several lines.
> Нowever, the sending mailer is
> converting it to fixed text at
> a width of 72
> characters, which causes it to
> look like this when shown on a
> PDA with only
> 30 character lines.

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 10:01. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot