#341
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Aleksey Matyuk написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 23:16:56 по местному времени:
../++==""^^~~ Привет, Nil! ~~^^""==++\.. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 11 Фев 19 18:55, ты писал(а) Andrew Ivanov: NA> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1 NA> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что просто NA> нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", не было такого сервиса NA> раньше, скопировали с заграницы и обозвали иностранным словом, по NA> сути, короче не скажешь просто. Какой ужас. Как я отстал от жизни, наверное. Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие труднопроизносимые слова. P.S. И не хочу знать ;-) (это печально, да) /WBR, Aleksey Matyuk/ | Voice phone: 8-495-597-4144 Modem CM lines: 8-495-597-0106, 8-495-597-4300, 8-495-597-0137, 8-495-597-0144, 8-495-597-0142, 8-495-597-0680, 8-495-597-0167, 8-495-597-4113, 8-495-5970-495. --- /New points and links are welcome!/ |
#342
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Nil Alexandrov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 00:50:32 по местному времени:
Нello, Aleksey! Monday February 11 2019 23:16, from Aleksey Matyuk -> Nil Alexandrov: AM> Какой ужас. AM> Как я отстал от жизни, наверное. AM> Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие AM> труднопроизносимые слова. Да, мы с тобой в соседней эхе уже обсуждали такие модные слова, как барбершоп и смузи, и ты тоже плакался, что не знаешь что это такое. Продолжим список новомодных слов вошедших в обиход: воркшоп, гик (не путать с нёрдом кстати), джетлаг, дискаунт/дискаунтер, инвайт, инсайт/инсайдер, каминг-аут (кстати уже обсуждали недавно), лоукостер (далеко не летают, джетлага не будет), мастхэв (камон, пипл, мы же здесь говорим мастдай, рулез, сакс и факап), митбол (которые вы кушаете в футкорте в молле), паблик, приват, скилл/скиллы, тачскрин (уже старое слово), тизер, тренд (сейчас в тренде смузи), хайлайт, хипстер (те, что в барбершоп ходят), и т.д. Best Regards, Nil --- GoldED+/LNX 1.1.5 |
#343
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Nil Alexandrov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 01:19:02 по местному времени:
Нello, Andrew! Monday February 11 2019 22:03, from Andrew Ivanov -> Nil Alexandrov: NA>> - Давай завтра закипинтачимся. AI> А эта фраза вообще некорректна на мой взгляд. /To keep in touch/ - AI> быть на связи - можно на протяжении длительного времени. А в AI> конкретный момент (завтра) можно /get in touch/ - связаться. Молодец, сечёшь (рубишь) фишку! Или, как говорят, раздупляешь, хотя от локации зависит, говорят вдупляешь, у вас как? А вот тебе ещё примеры на перевод. - Вам шотами или миксовать с чем? - Вам шот или лонг? - Вам писом или послайсить? Best Regards, Nil --- GoldED+/LNX 1.1.5 |
#344
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Aleksey Matyuk написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 01:32:54 по местному времени:
../++==""^^~~ Привет, Nil! ~~^^""==++\.. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 12 Фев 19 00:50, ты писал(а) мне: AM>> Какой ужас. AM>> Как я отстал от жизни, наверное. AM>> Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие AM>> труднопроизносимые слова. NA> Да, мы с тобой в соседней эхе уже обсуждали такие модные слова, как NA> барбершоп и смузи, и ты тоже плакался, что не знаешь что это такое. NA> Продолжим список новомодных слов вошедших в обиход: воркшоп, гик (не NA> путать с нёрдом кстати), джетлаг, дискаунт/дискаунтер, инвайт, NA> инсайт/инсайдер, каминг-аут (кстати уже обсуждали недавно), лоукостер NA> (далеко не летают, джетлага не будет), мастхэв (камон, пипл, мы же NA> здесь говорим мастдай, рулез, сакс и факап), митбол (которые вы NA> кушаете в футкорте в молле), паблик, приват, скилл/скиллы, тачскрин NA> (уже старое слово), тизер, тренд (сейчас в тренде смузи), хайлайт, NA> хипстер (те, что в барбершоп ходят), и т.д. Неужели так нельзя без них обойтись? Я не "плакался", мне просто не нравится вот это вот коверканье языка. А многие слова даже не соответствуют тому, что они обозначают на английском языке, и если "барбершоп" - ещё хоть как-то связано с тем, что оно обозначает, то, например, "coming out" (каминг-аут) дословно переводится как "выйти", "выходить", что совершенно даже не намекает на то значение, в котором это слово используют (я его здесь цитировать не буду). Так же как и лоукостер - дословно "низкая стоимость", но никак даже не намекает на ту область, в которой используется слово "лоукостер". С таким же успехом лоукостером можно назвать что нибудь, что обладает низкой стоимостью...(здесь каждый додумает сам) Поэтому самое плохое - даже, не коверканье слов, а их использование в значениях, которые дословно никак не дают понять даже примерно их значения. /WBR, Aleksey Matyuk/ | Voice phone: 8-495-597-4144 Modem CM lines: 8-495-597-0106, 8-495-597-4300, 8-495-597-0137, 8-495-597-0144, 8-495-597-0142, 8-495-597-0680, 8-495-597-0167, 8-495-597-4113, 8-495-5970-495. --- /New points and links are welcome!/ |
#345
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Nil Alexandrov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 03:47:56 по местному времени:
Нello, Aleksey! Tuesday February 12 2019 01:32, from Aleksey Matyuk -> Nil Alexandrov: AM> Неужели так нельзя без них обойтись? Нет, нельзя. Язык - это открытая и очень подвижная система. AM> Я не "плакался", мне просто не нравится вот это вот коверканье языка. AM> Поэтому самое плохое - даже, не коверканье слов, а их использование в AM> значениях, которые дословно никак не дают понять даже примерно их AM> значения. Не говорика, постоянно так коверкают язык, простую катлету (/cutlet/ или /cotelette/) так извернули. Куда проще - просто "кат" от куска мяса, прямо на кости и зажарить, но я получаю какую-то лепёшку из фарша с добавлением много чего не мясного. Всё коверкают, простые пироги /pierogi/ вместо отварного теста с начинкой из рубленого мяса, вам подадут печёное изделие из теста, с яболками и фруктами, иногда и мясо дабавят. И как жить? А почем шампиньоны обязательно должны быть такие беленькие и кругленькие - это же просто грибы, любые грибы называются шампиньонами, а то, что вы думаете, что шампиньоны - это агариковые. AM> А многие слова даже не соответствуют тому, что они обозначают на AM> английском языке, и если "барбершоп" - ещё хоть как-то связано с тем, AM> что оно обозначает, то, например, "coming out" (каминг-аут) дословно AM> переводится как "выйти", "выходить", что совершенно даже не намекает AM> на то значение, в котором это слово используют (я его здесь цитировать AM> не буду). Здесь имеет место быть прямая калька с английского, именно "каминг-аут" как выражение, вроде как выйти из тени, раскрыться. А то, что каминг это ещё заодно означает кончать - это тебе ещё в школе, наверное рассказали. А вот почему-то тебе не рассказали, что есть с десяток основных глоголов, к которым можно разные словечки приставлять образуя фразовые глаголы: come, put, get, go, sit, take, give, put, pick плюс up, down, in, out, on, off, away и т.д., в учебниках часто такие ромашки рисуют с разными возможными комбинациями. И, такое ощущение, что они просто добивали комбинации свободные уже без какого-либо смысла. Например, всем известный /give up/ это сдаться, /put down/ это вообще критиковать, /turn down/ отказаться или выключить что-нибудь, /turn up/ при этом почему-то подвернуться/объявится (кроме просто включить). И ты что, будешь искать логику в "повернуться вверх"? Иностранцы тоже пытаются найти логику в русском языке, вроде xy@во - это плохо, pi3дато - хорошо, но почему-то oxy@нно - в два раза лучше, чем pi3дато. Логика?? Best Regards, Nil --- GoldED+/LNX 1.1.5 |
#346
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Bender Rodriguez написал(а) к All в Feb 19 09:00:02 по местному времени:
################################################# | Сегодня в истории Фидо было следующее | ################################################# Фев 12 1990. Bill Brendel (1:19/210) представил программу "ReadIt!", предназначенную для анализа нодлиста и поиска в нём различной информации. -- 2000. В SPB.SYSOP публикуется прайс-лист "Услyги в области фyнкциониpования любительской сети FidoNet". Эту шутку придумали Аким Акимов (2:5030/727.33), Дмитрий Меняйлов (2:5030/494) и Арсений Осипов (2:5030/727). С тех пор расценки на ноды в 5030 стали фидошным мемом. --- Powered by Bender Bending Rodriguez |
#347
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Michael Dukelsky написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 08:08:54 по местному времени:
Привет, Nil! 12 Feb 19 01:19, Nil Alexandrov послал(а) письмо к Andrew Ivanov: NA> А вот тебе ещё примеры на перевод. NA> - Вам шотами или миксовать с чем? NA> - Вам шот или лонг? NA> - Вам писом или послайсить? В оригинале было так: ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу. ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетпый? То ж чиз! ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз? ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут. ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу. ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом? Татьяна Толстая "Надежда и опора". Желаю успехов, Nil! За сим откланиваюсь, Michael. ... node (at) f1042 (dot) ru --- GoldED+/LNX 1.1.5-b20170303 |
#348
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Alexey Vissarionov написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 08:30:00 по местному времени:
Доброго времени суток, Nil! 11 Feb 2019 18:55:52, ты -> Andrew Ivanov: SP>>>> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. AM>>> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении AM>>> пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не AM>>> встречал... AI>> Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас называют AI>> стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. местах, если не AI>> ресепшеном? NA> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1 NA> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что просто NA> нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", Да ну? NA> не было такого сервиса раньше, Комиссионка? Не... ни разу не слышал. Дальше просто писать лень. -- Alexey V. Vissarionov aka Gremlin from Kremlin gremlin ПРИ gremlin ТЧК ru; +vii-cmiii-ccxxix-lxxix-xlii ... Кто не боится синего экрана - не должен бояться и черного --- /bin/vi |
#349
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Andrei Mihailov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 08:39:13 по местному времени:
Нello, Andrew Ivanov. On 11.02.2019 22:03 you wrote: NA>> Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто NA>> как вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым NA>> челленджем, когда нет готового решения, или в таким масштабах NA>> никогда раньше не делали.. Хотя, олимпиадные задачки по NA>> математики/физики/информатики как раз те самые челленджи. Вызов? NA>> Но иногда слово приобретает иной смысл и в последнее время этот NA>> самый челлендж в русском языке всё больше ассоциируется с ютубом NA>> и выполнением задания, обычно тупово, рискованного или вне норм NA>> поведения. AI> По поводу слова /challenge/ словарь Лингво говорит следующее: 1) AI> вызов 2) сложная задача, проблема, испытание (часто используется AI> для обозначения серьезных трудностей, с которыми сталкивается AI> какое-л. лицо при решении какой-л. задачи; иногда используется AI> буквальный перевод "вызов", но более предпочтительными являются AI> переводы "проблема" или "испытание" в зависимости от контекста) AI> managerial challenge - сложная управленческая задача Piloting an AI> organization through the growth process represents a formidable AI> managerial challenge. - Провести организацию через процесс роста - AI> это серьезное испытание для менеджмента. Вот и зачем гибкий и многогранный русский язык такими заимствованиями приводить к английской примитивности и неоднозначности? -- Best regards! Posted using Нotdoged on Android --- Нotdoged/2.13.5/Android |
#350
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Andrei Mihailov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 08:45:07 по местному времени:
Нello, Aleksey Matyuk. On 11.02.2019 23:16 you wrote: NA>> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1 NA>> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что NA>> просто нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", не было NA>> такого сервиса раньше, скопировали с заграницы и обозвали NA>> иностранным словом, по сути, короче не скажешь просто. AM> Какой ужас. Как я отстал от жизни, наверное. Я даже не знаю, что AM> такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие труднопроизносимые слова. AM> P.S. И не хочу знать ;-) (это печально, да) Что печального то в том, что ты знаешь русский язык лучше тех, кто пользуется этими словами? РS: Как то не очень давно в пушкинке Позитурин с пеной у рта доказывал, что ремонт часов, это не "ремонт", а... вот уже и забыл то иноязычное слово, которое он применял для именования ремонта часов ;) -- Best regards! Posted using Нotdoged on Android --- Нotdoged/2.13.5/Android |