#331
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Sergei Popov написал(а) к Vladimir Fyodorov в Feb 19 22:56:04 по местному времени:
Нello Vladimir! 08 Feb 19 23:20, you wrote to Michael Dukelsky: VF> Это слово уже закрепилось в обиходе, хотим мы того или нет. Вот, Это слово я лет 6 назад в заграничной русскоязычной среде слышал. Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. Sergei --- GoldED+/W64-MSVC 1.1.5-b20180707 |
#332
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Andrei Mihailov написал(а) к Sergei Popov в Feb 19 22:22:25 по местному времени:
Нello, Sergei Popov. On 09.02.2019 22:56 you wrote: VF>> Это слово уже закрепилось в обиходе, хотим мы того или нет. Вот, SP> Это слово я лет 6 назад в заграничной русскоязычной среде слышал. Наверное, то было в англоязычной стране? Потому, что, например, в нашей загранице в русскоязычной среде я это слово не слышал. SP> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. Из них мне знакомо только первое и то только в отношении пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не встречал... -- Best regards! Posted using Нotdoged on Android --- Нotdoged/2.13.5/Android |
#333
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Andrew Ivanov написал(а) к Andrei Mihailov в Feb 19 00:04:29 по местному времени:
Нello, Andrei Mihailov. On 09.02.19 22:22 you wrote: SP>> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. AM> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении AM> пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не AM> встречал... Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас называют стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. местах, если не ресепшеном? -- With best regards, Andrew Ivanov --- Нotdoged/2.13.5/Android |
#334
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Sergei Popov написал(а) к Andrei Mihailov в Feb 19 00:11:04 по местному времени:
Нello Andrei! 09 Feb 19 22:22, you wrote to me: AM> Наверное, то было в англоязычной стране? Потому, что, например, в AM> нашей загранице в русскоязычной среде я это слово не слышал. Да, в Великобритании. AM> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении пролонгации AM> законов президентом - в других случаях это слово не встречал... Ещё договоров в банках и пр. Sergei --- GoldED+/W64-MSVC 1.1.5-b20180707 |
#335
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Sergei Popov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 00:39:44 по местному времени:
Нello Andrew! 10 Feb 19 00:04, you wrote to Andrei Mihailov: AI> Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас называют AI> стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. местах, если не AI> ресепшеном? Вообще все эти англицизмы хорошо распространяются в странах бывшего СССР, где русский язык успешно забывается. В той же прибалтике лет 8 назад, когда переходили на цифровое ТВ, то весь русскоязычный интернет был забит дигитальным телевидением. Тупая транслитация от digital (цифровой). Sergei --- GoldED+/W64-MSVC 1.1.5-b20180707 |
#336
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Andrei Mihailov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 03:09:41 по местному времени:
Нello, Andrew Ivanov. On 10.02.2019 0:04 you wrote: SP>>> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. AM>> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении AM>> пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не AM>> встречал... AI> Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас AI> называют стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. AI> местах, если не ресепшеном? Администрацией -- Best regards! Posted using Нotdoged on Android --- Нotdoged/2.13.5/Android |
#337
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Bender Rodriguez написал(а) к All в Feb 19 09:00:02 по местному времени:
################################################# | Сегодня в истории Фидо было следующее | ################################################# Фев 10 1995. В нодлисте появилась сеть 2:4633 (Белая Церковь, Украина). Нost,4633,Belaya Tserkov Net,Belaya Tserkov Ukraine,Victor Vintsapolis,[...] -- 1995. В нодлисте появилась сеть 2:4646 (Днепродзержинск, Украина). Нost,4646,Crystal Town,Dnieprodzerzhinsk,Anatoly Shapoval,[...] -- 1995. Andy Keeves выпускает программу-автоответчик для BBS Modem Messenger v.1.0. Например, когда BBS или хост не работали, MM мог отвечать на входящие звонки через любой порт, информируя абонента о задержках, ожидаемой доступности и т.д. -- 1997. Роберт Агабабян (2:5020/234) выпускает Nice Tosser v.1.00. -- 2004. N5020C утверждён Сергей Озеров. --- Powered by Bender Bending Rodriguez |
#338
|
|||
|
|||
Этот день в истории Фидо
Bender Rodriguez написал(а) к All в Feb 19 09:00:00 по местному времени:
################################################# | Сегодня в истории Фидо было следующее | ################################################# Фев 11 1999. Иван Усков (2:5055/114) выпускает InterSquish (NNTP Server / FTN Gate) v.1.01. -- 2000. В нодлисте появилась сеть 2:6090 (Красноярск-26 aka Железногорск Красноярского края). Нost,6090,AtomNet,Krasnoyarsk-26 Russia,Michael Vorobyov,[...] -- 2003. Вышел релиз Нusky Project v.1.4.0. -- 2013. Релиз тоссера CrashMail II v.1.0. --- Powered by Bender Bending Rodriguez |
#339
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Nil Alexandrov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 18:55:52 по местному времени:
Нello, Andrew! Sunday February 10 2019 00:04, from Andrew Ivanov -> Andrei Mihailov: SP>>> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен. AM>> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении AM>> пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не AM>> встречал... AI> Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас называют AI> стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. местах, если не AI> ресепшеном? Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1 аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что просто нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", не было такого сервиса раньше, скопировали с заграницы и обозвали иностранным словом, по сути, короче не скажешь просто. Пример мешанины русского с английским может доходить примерно до такого https://youtu.be/5tkMi72w8j0 Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто как вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым челленджем, когда нет готового решения, или в таким масштабах никогда раньше не делали.. Хотя, олимпиадные задачки по математики/физики/информатики как раз те самые челленджи. Вызов? Но иногда слово приобретает иной смысл и в последнее время этот самый челлендж в русском языке всё больше ассоциируется с ютубом и выполнением задания, обычно тупово, рискованного или вне норм поведения. А вот, друзья, челлендж для вас - переведите следующие высказывания. - Смотри не перетумачься. - Давай завтра закипинтачимся. Это в последние сто лет английские слова лезут в русскую речь, я раньше французские слова импортировались. Например, ансамбль, тротуар, ассоциация, резервуар, интерьер, абажур, люстра, все слова оканчивающиеся на -тив, типа коллектив, локомотив и пр, все эти гараж, массаж и пр, потом все эти абоненты и абонементы, жетоны, да даже автомобиль с автобусом. Забавную вон ссылку нашёл http://www.le-francais.ru/oh-la-la/adopte/ Русский язык умеет не просто использовать иностранное слово, а добавлять приставки, суффиксы и окончания. Например, "обескуражить" - это же француское слово кураж (courage) - смелость, мужество, и тут мы добавили "о", "бес" и развернули слово на 180 градусов по смыслу. Best Regards, Nil --- GoldED+/LNX 1.1.5 |
#340
|
|||
|
|||
Иностранные слова в русском языке
Andrew Ivanov написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 22:03:40 по местному времени:
Нello, Nil! You wrote to Andrew Ivanov on 11 Feb 19 18:55:52: NA> Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто как NA> вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым челленджем, когда NA> нет готового решения, или в таким масштабах никогда раньше не делали.. NA> Хотя, олимпиадные задачки по математики/физики/информатики как раз те NA> самые челленджи. Вызов? Но иногда слово приобретает иной смысл и в NA> последнее время этот самый челлендж в русском языке всё больше NA> ассоциируется с ютубом и выполнением задания, обычно тупово, NA> рискованного или вне норм поведения. По поводу слова /challenge/ словарь Лингво говорит следующее: 1) вызов 2) сложная задача, проблема, испытание (часто используется для обозначения серьезных трудностей, с которыми сталкивается какое-л. лицо при решении какой-л. задачи; иногда используется буквальный перевод "вызов", но более предпочтительными являются переводы "проблема" или "испытание" в зависимости от контекста) managerial challenge - сложная управленческая задача Piloting an organization through the growth process represents a formidable managerial challenge. - Провести организацию через процесс роста - это серьезное испытание для менеджмента. NA> А вот, друзья, челлендж для вас - переведите следующие высказывания. NA> - Смотри не перетумачься. Без контекста хорошо не перевести. "Don't (do/work/say/drink/...) too much" - перевод в каждом случае свой. NA> - Давай завтра закипинтачимся. А эта фраза вообще некорректна на мой взгляд. /To keep in touch/ - быть на связи - можно на протяжении длительного времени. А в конкретный момент (завтра) можно /get in touch/ - связаться. -- With best regards, Andrew Ivanov --- InterSquish NNTP Server/FTN Gate |