#11
|
|||
|
|||
Re: Самолеты научат 'трепетать' крыльями
Vladimir Malukh написал(а) к Sergey Broudkov в Apr 06 09:04:28 по местному времени:
From: "Vladimir Malukh" <vmalukh@propro.ru> "Sergey Broudkov" <broudkov@pointltd.com> wrote in message news:003301c65541$4f9703d0$0200a8c0@pas.local... > Нello, Yuriy! > Есть у меня знакомая переводчица, работает на МАКСе (уходим от офтопика ;)) > с VIP-гостями еще с самой первой выставки. Что, в общем, характеризует ее > уровень (хотя для VIP авиационная терминология особо не нужна, скорее > бизнес). Но так же с легкостью может работать и на каком нибудь > геологическом симпозиуме, и на выставке химоборудования. Нескольких дней > усиленной подготовки перед мероприятием хватает, чтобы в минимально > необходимом объеме освоить любую нужную терминологию. Стоит столкнутся к более-менее пофессиональноым уровнем общения и "нескольких дней" универсальному перводчику не хватает. Сужу по многолетней практике международных конференций по САПР. Профессиональные перводчики катастрофически "плывут", в наиболее ответсвенных случаях приходится просто заниматься переводом, в том числе и синхронным, самому. Ожидать от филолога адекватного первода например в перговорах поставщиков САПР и авиционных инженеров (конструторов и технологв) просто наивно.. То же самое, "по рассказам очевидцев" у медиков и геологов. В случае написания текстов статей, докладов, отчетов, помщь перводчиков полезна лишь уже на самом последнем этапе - при корректуре. Резюме - для профи, во всяком случае для прфи-инженера, беглое владение иностранным языком - нынче ОБЯЗАТЕЛЬНО, так же как занание теортеической механики или сопромата. ВМ --- ifmail v.2.15dev5.3 |